Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

setz dich!

  • 1 успокойся!

    v
    1) gener. bescheiß dich nicht!, laß gut sein!

    Универсальный русско-немецкий словарь > успокойся!

  • 2 за свой грош везде хорош

    уст. W: für den eigenen Groschen ist man überall willkommen; E: wie man zahlt, so wird man behandelt; Ä: hast du was, so bist du was; hast du Geld, so setz dich nieder, hast du keins, so pack dich wieder

    Русско-Немецкий словарь идиом > за свой грош везде хорош

  • 3 не в свои сани не садись

    Syn.: не су́йся в ри́зы, коль не поп W: setz dich nicht in den Schlitten, der nicht dir gehört; E: übernimm dich nicht; maße dir nicht an, was deine Möglichkeiten übersteigt; Ä: Schuster, bleib bei deinem Leisten; was deines Amtes nicht ist, davon laß die Finger (da laß deinen Vorwitz)

    Русско-Немецкий словарь идиом > не в свои сани не садись

  • 4 садись!

    Универсальный русско-немецкий словарь > садись!

  • 5 сядь !

    v
    jocul. (на место) setz dich auf deine vier Buchstaben!

    Универсальный русско-немецкий словарь > сядь !

  • 6 сядь на место!

    v
    colloq. setz dich auf dein fünf Buchstaben! (досл.: сядь на свои пять букв: "Arsch")

    Универсальный русско-немецкий словарь > сядь на место!

  • 7 vor

    Prp.
    1. (D wo/wann?) перед (Т), впереди (Р); у (Р); ( außerhalb) за (Т); zeitl. a. до (Р);... тому назад; прежде, раньше (Р); накануне (Р); ( Uhrzeit) без (Р); ( wegen) с, от (Р), за (Т); ( im Beisein) при (П);
    2. (A wohin?) перед (Т), за (В); vor dem Auto перед машиной, впереди машины; vor dem Tor у ворот; vor der Stadt за городом; setz dich vor mich сядь передо мной; vor dem Krieg до войны; vor einer Stunde час тому назад; nicht vor... не раньше; vor dem Fest накануне праздника, перед праздником; 5 vor zwei без пяти два; vor allen anderen прежде всех; vor Dunkelheit из-за темноты; vor Zeugen при свидетелях

    Русско-немецкий карманный словарь > vor

  • 8 между

    предлог
    1) zwíschen (A на вопрос "куда?"; D на вопрос "где?")

    сядь ме́жду мной и бра́том — setz dich zwíschen mich und méinen Brúder

    ме́жду о́кнами — zwíschen den Fénstern

    ме́жду ни́ми больша́я ра́зница — es ist ein gróßer Únterschied zwíschen íhnen

    ме́жду пятью́ и шестью́ (часа́ми) — zwíschen fünf und sechs

    2) ( среди) únter

    ме́жду его́ друзья́ми — únter séinen Fréunden

    раздели́ть ме́жду собо́й — untereinánder téilen vt

    ••

    ме́жду на́ми (говоря́) — únter uns (geságt)

    ме́жду про́чим — únter ánderem (сокр. u.a.); a propos [-'poː]

    ме́жду тем — unterdéssen, indéssen, inzwíschen

    ме́жду тем как — während

    Новый русско-немецкий словарь > между

  • 9 садиться

    сади́сь! — setz dich!

    сади́тесь, пожа́луйста! — bítte, sétzen Sie sich! néhmen Sie bítte Platz!

    Новый русско-немецкий словарь > садиться

  • 10 на

    I предлог с винит. и предложн. падежом
    1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)

    Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.

    Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.

    Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.

    Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.

    Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.

    Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.

    2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)

    На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.

    Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.

    3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu D

    Мы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.

    Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.

    Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.

    Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.

    Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].

    4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)

    Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.

    Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.

    На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.

    Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?

    Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.

    Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.

    Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.

    Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.

    Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.

    Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.

    5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нет

    на про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]

    на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]

    Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.

    На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.

    6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in A

    пое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen

    Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.

    Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.

    Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.

    Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.

    Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.

    Здесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.

    II предлог с предложн. падежом
    играть на чём л. A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf D

    Он хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.

    Он аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.

    III предлог с винит. падежом

    посмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]

    показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen

    ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen

    2) о предназначении для чего л. für A

    ткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid

    копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren

    3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in A

    раздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden

    купи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen

    заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen

    5) о сроках - назначать на какой л. час, день, год für A, auf A

    Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.

    6) на какой л. период времени für A; на весь период, на время чего л. über A

    У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.

    Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.

    Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.

    Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.

    На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.

    7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um A

    Он на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.

    Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.

    Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.

    Русско-немецкий учебный словарь > на

  • 11 солнце

    die Sónne =, тк. ед. ч. (обыкн. с определён. артиклем)

    горя́чее, паля́щее, я́ркое со́лнце — die héiße, glühende, hélle Sónne

    восхо́д со́лнца — der Sónnenaufgang

    захо́д со́лнца — der Sónnenuntergang

    лучи́ со́лнца — die Sónnenstrahlen

    сиде́ть, лежа́ть на со́лнце — in der Sónne sítzen, líegen

    гре́ться на со́лнце — sich in der Sónne wärmen

    со́лнце восхо́дит. — Die Sónne geht áuf.

    со́лнце подняло́сь [стои́т уже́ высоко́]. — Die Sónne steht schon hoch (am Hímmel).

    со́лнце захо́дит [сади́тся]. — Die Sónne geht únter.

    Я́рко све́тит со́лнце. — Die Sónne scheint hell.

    со́лнце гре́ет. — Die Sónne wärmt.

    со́лнце выгля́дывает из-за туч. — Die Sónne bricht durch die Wólken.

    со́лнце пря́чется за облака́ми. — Die Sónne verstéckt sich hínter den Wólken.

    Не сади́сь на со́лнце. — Setz dich nicht in die Sónne.

    Э́тот наве́с защищае́т от со́лнца. — Díeses Dach schützt vor (der) Sónne.

    Русско-немецкий учебный словарь > солнце

См. также в других словарях:

  • Allerwerthester — * Setz dich auf den Allerwerthesten nieder …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Setzen — 1. Es setzt sich niemand gern in Nesseln. Die Aegypter, um den Gedanken auszudrücken, man müsse sich nur da niederlassen, wo man willkommen sei, in einer zusagenden Umgebung, haben das Sprichwort: Setze dich, wo man dich bei der Hand nimmt und… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Geld — 1. Ach, nun fällt mi all mîn klên Geld bî. (Brandenburg.) Ein Ausruf, der häufig erfolgt, wenn jemand durch irgendeinen Umstand an etwas erinnert wird, was er hätte thun sollen, aber bisher zu thun vergessen hat. 2. All wîr1 Geld, dat et Wîf nig… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • hersetzen — her||set|zen 〈V. tr. u. V. refl.; hat; umg.〉 hierhersetzen ● ich kann mich nicht länger hersetzen und warten; setz das Tablett so lange her; setz dich her zu mir * * * her|set|zen <sw. V.; hat: 1. an den Ort, in die Nähe des Sprechenden ↑… …   Universal-Lexikon

  • sich setzen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • sitzen • sich hinsetzen • sich heimisch fühlen • sich einleben • sich beruhigen …   Deutsch Wörterbuch

  • hinsetzen — hin|set|zen [ hɪnzɛts̮n̩], setzte hin, hingesetzt <+ sich>: eine sitzende Haltung einnehmen, sich setzen: setzt euch bitte [gerade] hin; du kannst dich wieder hinsetzen. * * * hịn||set|zen 〈V.; hat〉 I 〈V. tr.〉 jmdn. od. etwas hinsetzen an… …   Universal-Lexikon

  • vor — vorweg; vorher; im Vorfeld; zuvor; ehe; bevor; im Voraus; im Vorhinein * * * vor [fo:ɐ̯] <Präp. mit Dativ und Akk.>: 1. <räumlich> a) mit Dativ; auf die Frage: wo?> auf der vorderen Seite, auf der dem Betrachter oder d …   Universal-Lexikon

  • Maul — 1. Alle Mäuler sind Schwesterkinder. Sie essen alle gern etwas Gutes. It.: Tutte le bocche sono sorelle. (Pazzaglia, 34, 10.) 2. Besser, dass ma dem Mul e Brötli chaufe, as all schwätze. (Appenzell.) Besser dem Munde einen guten Bissen geben, als …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Haben — 1. Bei Haben lebt sich s besser als bei Habensollen. Ung.: A ki birja, a marja. (Gaal, 837.) 2. Besser haben als hoffen. – Winckler, XVIII, 69. Frz.: Mieulx vault avoir qu espoir. (Leroux, II, 261.) Holl.: Beter hebben dan goed vinden.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Four-letter word — The phrase four letter word refers to a set of English words written with four letters which are considered profane, including common popular or slang terms for excretory functions, sexual activity, and genitalia. The four letter claim refers to… …   Wikipedia

  • Schneeflöckchen Weißröckchen — Das Kinderlied Schneeflöckchen Weißröckchen ist ein Winterlied. Da es immer wieder auch in weihnachtlichen Liedersammlungen erscheint und oftmals im Advent gesungen wird, wird es häufig als Weihnachtslied bezeichnet. Meist wird der Text als… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»